Saturday, 21 March 2009

Eurobob Squarepants

I very much love spongebob squarepants. Therefore i find it greatly distressing that plans are a foot to tamper with him beyond all human reason and understanding.

It has come to my attention that the German version of Spongebob is called Spongebob Schwamm Kopf. Fine you may think, until you realise that this translates into English as Spongebob Spongehead and not Spongebob Squarepants!

Yes, his head is a sponge but his head is also his body. And where is the mention of his square pants? How are German children supposed to comprehend the social/political connotations if they are not lavished with the correct naming conventions?

Thankfully the Italians seem to have the right idea, their version is called Spongeroberto squarepantalone which is, i think you will agree, a much better fit. I am not aware of any other mis-interpretations but would like to request that you email me if you find any. I would also like to issue the following linguistic recommendations for France and Denmark:

French = Bob l'eponge au pantalon carre.
Danish = Svampebob Firkant Buks.

If you have any spongebob translations for other countries can you send them to me. together we can beat this thing.

No comments: